Are να and ας translated identically when used with a first person plural verb in Modern Greek?

By: | Post date: 2016-06-09 | Comments: No Comments
Posted in categories: Linguistics, Modern Greek

They differ only by nuance. Ας is encouraging, it corresponds to “let’s”. Να is more like “we should”: it lacks the explicit notion of encouragement.

Leave a Reply

  • Subscribe to Blog via Email

    Join 324 other subscribers

  • December 2022
    M T W T F S S
    « Nov    
     1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    262728293031  
%d bloggers like this: