Are να and ας translated identically when used with a first person plural verb in Modern Greek?

By: | Post date: 2016-06-09 | Comments: No Comments
Posted in categories: Linguistics, Modern Greek

They differ only by nuance. Ας is encouraging, it corresponds to “let’s”. Να is more like “we should”: it lacks the explicit notion of encouragement.

Leave a Reply

  • Subscribe to Blog via Email

    Join 318 other subscribers

  • February 2021
    M T W T F S S
    « Mar    
    1234567
    891011121314
    15161718192021
    22232425262728
%d bloggers like this: