Kaliarda XXXI: Basic vocabulary

By: | Post date: 2018-01-05 | Comments: No Comments
Posted in categories: Uncategorized

Next, I’m posting the function words of Kaliarda, and other classes of words that indicate how the language works:

Function words:

altros
other < Italian altro
axatos
this (Rom. kathe “here”; Greek a- “un-” + kate “that”?)
emandes
I, me, my (Rom. mande “me”); mandula (diminutive)
esandes, suandes
you, your (Rom. mande “me” + Greek esi “you”); sandula (diminutive)
imandes
we, us, our (< emandes)
isandes
you.pl, your (< esandes)
karafundan
roundabouts, in lower class suburbs (Turkish?)
karbone
together, both < Greek karbon “carbon copy” < French carbon
kates
that (Rom. kathe “here”)
kate-dzorna, statuta-dzorna
today: “this day”
kontrodzorna
tomorrow: “opposite day”
pasioza-dzorna
yesterday: “past day”
katoplaka
“down, to the ground” < “down” + plaka “slab; falling down”
luaxatos
that, that yonder (Italian/French “there” + axatos?)
me sik
politely, gently (“with chic”); so, well
dan
he, pl. danakati “they.masc” (dan “he” + kate “that”?)
duna
she, pl. danakate “they.fem” (dan “he” + kate “that”?)
duni
it, pl. dunakata “they.neut” (duni + kate “that”?)
dik!, dikos!, duak!
look! < Romani
dik
opposite, next to; with definite article: “the one opposite” < Kaliarda dik! “look!” < Romani
dikotos
nearby < dik “look!” (i.e. “visible”)
dopa
after < Italian dopo
dopa-kontrodzorna
the day after tomorrow: “after opposite day”
otros
other < Spanish otro (if not French autre)
uxu!
hooray! bravo!
upsa!
hi! goodbye!
paradik
next to something opposite: para “next to” + dik
pasioza-dzorna
yesterday: “past day”
prans
nearby: French près “near”?
privos
mine < Italian privato “private”
protoplaka
up; first floor < “first” + plaka “slab; falling down”
statuta-dzorna
today: “this day”
ta naka
“don’t; without” < “the not”; e.g. ta naka brostoberde “without a deposit”, lit. “the not front-money”
dzaka, dzakata
as soon as, where, when, near, in front, here: Turkish çak “until”?
dzus
without < dzazo “to drive away, to go away” < Romani džav “to go”
tsarðofatsa
opposite: “house face”
*kataxar
opposite
*katina
down < unattested adjective katinos < kato “down”, formed by analogy with totinos “of that time” < tote “then”; hence also *katinotsarðo “down hut = brothel”, *katinoxaus “basement = down hole”

We have often mentioned how avelo (and its Dura Liarda variant vuelo) are characteristic of Kaliarda as light verbs. This is the full list of such verbs in Petropoulos:

avele apokate
come here!
aveli ɡodorelia
wind is blowing
avelo etna, vuelo tnara
to get a pimple
avelo axalia
to go on a diet
avelo vakuloksekolupses
to get divorced
avelo violeta
to give money, to pay
avelo gazoza, vuelo gaza
to have an enema
avelo ɣorɣori
to slap
avelo ðantela
to tie
avelo ðiakona ston berde
to beg, to ask for a loan
avelo etruska
to know Kaliarda (“to do Etruscan”)
avelo kaniko
to leave (“to do leg”)
avelo kapi
to feel up
avelo katolia
to cry
avelo kloz
to close < English close
avelo kontieri, vuelo kontater
to caress
avelo kontratempo
to press
avelo kontrosol
to kiss
avelo kula,vuelo kul kul
to defecate
avelo kuselia
to betray
avelo kusumia
to gossip, to badmouth
avelo krakra
to be thirsty
abelo latsokazantia
to be lucky (“to do good outcome”)
avelo latso paɡro, vuelo tsopagra
to comb (“to do good hair”)
avelo luni
to swim
avelo marmaru
to wait (“to do marble [statue]”)
avelo musi
to get angry (“to do beard/fake”)
avelo bakalumo
to ask
avelo balomba
to over-eat
avelo baltadzu, vuelo baltes
to be put to trial
avelo berde
to pay
avelo berxama
to argue
avelo biesman, avelo biesmando
to feel up
avelo blado
to have one’s period (“to do blood”)
avelo bua
to beep a car horn
avelo but bairaktari
to punish severely (“to do very Bairaktaris”, the notorious police chief of Athens)
avelo but bon
to explain (“to do [say] very well”)
avelo boxikos
to stink
avelo bratelo, vuelo brates
to feel up (“to put hand”, calque of Greek vazo xeri)
avelo brostoberde
to pay in advance
avelo napses
to gossip, to chat
avelo niseste
to have one’s period (“to have clothes”, calque of Greek exo ta ruxa mu)
avelo normal
to fall prone
avelo dania
to act coquettishly (“to do whorishness”)
avelo dezi
to be turned on
avelo dup
to beat up
avelo duranasama
to persevere
avelo dreses
to get dressed
avelo ksekolupses
to part with someone permanently
avelo opsion berde
to have cash (“to have money on-sight [pseudo-French]” < kataθesis opseos “deposit on sight”)
avelo paketo
to have a visible genital bulge (“to do package”)
vuelo bagazi
to have a visible genital bulge (“to do baggage”)
avelo puf
to take a drag of a cigarette
avelo relo
to fart
avelo reta
to fart
avelo retali
to give minimal assistance, to help unenthusiastically
avelo rodosol
to kiss, to lick
avelo skriva
to write
avelo spasibes
to escape
avelo sfina
to be accused
avelo dzastiko, vuelo dza
to leave
avelo dzastiraxosekeri, avelo dzastiraxosolo
to poison
avelo dzasxalema
to vomit
avelo dzoka
to play
vuelo dzoka
to kiss
avelo dzuro
to urinate
avelo dzus lesi
to wash
avelo tula
to be silent
avelo tufes
to sleep deeply
avelo tromba
to inject drugs
avelo tsarðospasiba
to expel
avelo fasamenta
to wear glasses
avelo fiongo
to have sex with a bottom I thought was a top
avelo flokia
to ejaculate
avelo fromaz imitu
to have a filthy penis (“to do Hymettus cheese”)
vuelo ɣorɣodzes
to have a filthy penis (“to do Gorgonzola”)
avelo xus
to hide
vuelo ɡlasonia
to wear glasses
vuelo kanksero
to go
vuelo kelorosola
to cry
vuelo komunoskeli
to have oneʼs period (“to have commie [red] legs”)
vuelo kurunes
to act dishonourably
vuelo laxaniazozumi
to ejaculate (“to do panting juice”)
vuelo munopasxa
to have one’s period
vuelo blukru
to be thirsty
vuelo bubuni
to fart
vuelo ksplika
to explain
vuelo opia
to pay
vuelo ruzoskelo
to have oneʼs period (“to have pink legs”)
vuelo saliango
to kiss (“to do snail/slime”)
vuelo semelopiɣi
to urinate (“to do penis water-spring”)
vuelo silansioles
to betray (< French silencieux “silent”)
vuelo suzman
to be angry (“to do nerves?”: susta “nerve”)
vuelo traɣopurozumo
to bless with holy water (“to do goat.old-man.juice = [bearded] priest water”)
vuelo tremozumo
to ejaculate (“to do trembling juice”)
vuelo fakiropipiza
to have an erection (“to do snake-charmer’s flute”)
vuelo foria
to pressure
vuelo xalastra
to beat brutally (“to do ruin”)
vuelo xtipes
to inject drugs (“to do hits”)
*avelo pluts
to be happy (“to do splash”)
*avelo pluts tabako
to get stoned (“to do splash cigarette” = “to be happy cigarette”)
*avelo bubules
to shoot (“to do boom-boom”)
*avelo xuxules
to be cold (“to do shiver”)

In a few instances, Kaliarda makes semantic differentiations between words that standard Greek does not:

animalonionies
brains (as food): “animal mind”—differentiated from nionio “brains”; both miala in mainstream Greek (but mainstream slang nionio “intellect” only means the latter)
ɣudi
wood (English wood), kariðosfino “walnut (wood) wedge”, differentiated from dup “beating”; both ksilo in mainstream Greek
linga
language < Italian lingua, differentiated from rosolo “tongue” < rosoli “saliva” < rosolio “rosewater liquer”; both ɣlosa in mainstream Greek

There is a massive list of schematic compounds in Kaliarda; I will cut it short at delta:

aðerfokrazo
to meow: “to cat shout”
aðerfotrofi
mouse: “cat food”
aeragistro
magnet: “air hook” (hooks iron in mid-air)
aeranderizo
to fart, to be indifferent: “to air intestines”
aerokaro
airplane: “air cart”
ainstainotabletes
logarithms, logarithm tables: “Einstein tablets”
etnoxorxora
measles: “pimple fire”
akumbotsarðos
neighbour: “touch house”
almobiselu
medium: “soul sleep chick”
ambelobombitses
dolmades: “vineyeard little bombs” (as they are round food wrapped in vineleaves)
anemoviva
soul: “wind life”
anemomandosvuru
windmill: “wind bread spinning-top”
anemoselogugu
medium: “wind sleep ghost chick”
anderosvuru
kokoretsi: “entrail spinning-top”
adikotos
distant: “un-seen”
antikro
TV set: “opposite”
apoliazo
to shut: “to [put] away from the sun”
arapiki dzinavosini
algebra: “Arabian cleverness”
astedupuros
director: “‘That’s how I want it!’ old man” < Arvanitika është dua “that’s how I want it” (also used in mainstream slang)
astefanotekno
born out of wedlock: “no [wedding] crown child”
astrapopetra
brilliant (diamond): “lightning stone”
atmokazano
railroad: “steam cauldron”
atsarðo
countryside: “houseless”
afroɣuɣulfia
rabies: “foam dog-ness”
axalia
diet: “un-eating”
axatozo
interior, Greece: “here-ness”
axatobenama
gesture, signal: “here saying” (“hither signal”)
varonolemari
necktie: “baron neck thing”
vestitosenduko
clothes trunk
vivokokora
fruit: “life mood”
vivokarno
calf: “live beef”
viðobladorufa
leech: “screw blood sucker”; bladorufa “blood sucker” is the cup used in cupping (βεντούζα)
vinaroklina
gargle: “drink clean”
virdzinoskriva
stenography: “virgin writing”
vlaxomiziθra
ricotta: “hillbilly cheese”
vomvobenavo
mumble, whisper: “buzz speak”
voskoxala
vegetables: “pasture food”
ɣaletomandula
biscuit: “rusk bread (diminutive)”
ɣalokarna
cow: “milk beef”
ɣalofusku
female breast: “milk balloon”
ɣarɣarotekno
sailor: “babbling [water] child”
ɣatakia-lalis
tender and faithful friend: “kitten jewel” (Turkish lâl)
ɣatuloɣamulis
tender lover: “kitten(-like) fucker (dimin.)”
ɣenapaɡros
beardless: “beard hairless”
ɡlobaro
to screw something, from globos “light bulb”
ɡodaxali
religious fasting: “god un-eating”, godaxalo “lenten food”
ɡodoðiakonevo, ɡodozitianevo
to pray: “god beg (as beggar)”
ɡodoðula
angel: “god slave”
ɡodokontra
Hell: “opposite god”
ɡodoprezanta
Epiphany: “god presentation”
ɡodoprofesoros
theologian: “god professor”
ɡodotekno
Jesus: “god child”
ɡran-vakulodavadzis
patriarch: “grand church pimp = grand archbishop”
ɡran-vakulopuros
bishop: “grand church old man = grand priest”
ɡrifopsipsizo
to scratch: “nail pussycat”
ɡroso kanɡelokaro
army tank: “large metal cart”
ɡrosokuakis
frog: “large quack” (note that the Greek onomatopoeia for frogs is koaks)
ɣuɣuloxalo
to bite: “wolf eat”
ɣuɣulfakis
dog: “little wolf”
ɣulfobenavo
to bark: “dog talk”
ɣrasiðopaɡru
cotton: “grass fleece”
ɣiroɣalu
fatty: “go-around milk” (alluding to churning milk)
ɣirozaru
casino: “go-around dice chick” (alluding to roulette)
ɣirotera
year: “go-around earth”
ɣirofisu
fan: “go-around blow chick”
ɣirobukis
generous party-goer: “fills (with food) those around”
ðaxtilo
piano: “finger chick”
ðikeloɣonias
cross-eyed: “looks corner”
ðikelomantio
window, cinema: “looks oracle” (because seeing through window or cinema lets you know something far from your physical presence?)
ðikelomantopoðia
curtain: “window apron”
ðikelosvura
dizziness: “looking spinning-top”
ðikeloskales
benches in stadium: “steps for looking”
ðikelto
eye: “seen thing”
ðikeltu
glance: “seen chick”
ðiplomiliona
million: “double thousand”
ðiploroða, dubloroða
bicycle: “double wheel”

Finally, this is the list of Kaliarda colour words:

ɡrekos
dark blue < “Greek” (national colour)
kipi
green: “garden-coloured”
kuli
beige, brown: “shit-coloured”
blavos
black < mainstream “bruised, black-and-blue” < Venetian blavo “blue”
blakis
black < English black
nekri
purple: “death-coloured” (purple is associated with funerals)
neros
black < Italian nero
dareli
yellow (< darela “gossip, nonsense”?)
durosielo
blue: “hard sky-coloured” (French ciel, used in Greek as a colour word)
durosielo tis renas
royal blue: “the queen’s blue”
plereza
black (usually in compounds) < Standard plereza “mourning veil” < French pleureuse
rozi
red: “rose coloured”. (In standard Greek, roz is borrowed from French rose and means “pink”)
sielos
pale blue < Italian cielo, French ciel “sky”; siel < ciel already means “pale blue” in Standard Greek
xionis, xionikos
white: “snow-coloured”

Leave a Reply

  • Subscribe to Blog via Email

  • October 2024
    M T W T F S S
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031  
%d bloggers like this: