Subscribe to Blog via Email
November 2024 M T W T F S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Tag: morphology
War of Troy
For far, far too long, scholars have treated Early Modern Greek literature as linguistic quarry, and have neglected these texts as literature in their own terms. Over the past couple of decade, this injustice has finally started to be redressed, as the Romances in particular have gained much deserved attention. This post, on the other […]
On nominalisations ending in -εία
A post on Greek spelling. You’ve been warned. The spelling of the noun ending -εία vs. -ία had come up a few months ago on the Magnificent Nikos Sarantakos’ blog, as an orthographic bedevilment. Modern Greek writers feel ἀμηχανία (awkwardness) about how to spell the ending, and they’ll be reassured to know the Byzantines felt […]
Lerna VIIc: Variants
The various counts of lemmata that I’ve been putting out for the last while have made little mention of the difficulty in deciding whether two forms belong to variants of the same lemma, or distinct lemmata. The judgement call is difficult enough within a homogeneous language, with slight variations in derivational morphology. It’s even worse […]
Lerna Vb: Forms of Good Pedigree
[Counts in this post have been corrected in Lerna VIc] In the last post, we did some pruning of the word form count of our corpora, and came up with some numbers. We also noted that, once you pruned away the 137 forms of ἀνήρ, you’re still left with 42 forms of ἀνήρ. (Did I […]
Lerna IIIb: Why we do not count word forms
Greek is a flexional language: it’s not English. A single noun can have 11 different inflections. A single adjective can have 23 inflections. A single verb? I’ll throw in the second aorist as well as the first, though I really shouldn’t—verbs mostly had just one aorist at a time. I’ll be generous, we’ll call it […]
Analogy in third declension -ης nominals
If you’re blogging about language, and want a readership broader than two linguists to follow you, lexicon is easy to blog about: people get words. Grammar is harder to blog about: people get grammar only when they’ve been told they’re doing something wrong. And the operation of analogy on the declension of Ancient Greek—well, that’s […]
Rumi & Walad: Cantabrigensian Contribution
I forwarded my posts on Rumi and Sultan Walad to Petros Karatsareas, who is in fact doing his doctoral work on Cappadocian morphology in Cambridge, and who had written me to ask what I thought of those texts a couple of months back. (I’d been intended to put them online for a while, but kept […]
Belléli vs. Hesseling
I said last post that I would scan whatever was on Belléli’s review of Hesseling and put it online. I won’t, the printout is very hard to read, and the Hebrew and the French italics are recoverable only from context. (My Hebrew, of course, is context-free.) The bad quality of the printout is not so […]
Rumi and Sultan Walad, linguistic notes
The Greek of Rumi and Walad, like the Greek of the Proto-Bulgarian inscrptions, the Judaeo-Greek scripture translations, and the Latin-Greek phrasebooks, should be a more accurate reflection of the spoken language of the time than what we have in Greek script, inevitably influenced by diglossia. In fact, given where it was written, Rumi and Walad […]
Μετά χαράς: supplemental
Philip points out that ípeto in the Dittamondo excerpt is also Greek: of course! And here, the commentary: “ípeto” Είπε το(ν) “He told him”. Obvious error for Είπα το(ν) “I told him”. I’m going to take the clitic on face value as accusative, confirming that whoever told degli Uberti about how a Macedonian peasant might […]