Is French word fiancailles translated in Hebrew as Erabon?

By: | Post date: 2016-08-14 | Comments: No Comments
Posted in categories: Linguistics, Other Languages

No. No no no.

The Hebrew word ’erabon “pledge” (Strong 6162. עֲרָבוֹן (erabon)) shows up in Greek as arrabōn. In fact, it doesn’t quite: the word was borrowed in Classical times, so it was likely taken from Phoenecian instead.

Within Greek, arrabōn ended up meaning “engagement, betrothal”, because a betrothal is a kind of pledge. But that change is no earlier than Athanasius of Alexandria (according to Lampe), which makes it 700 years after the word is first attested in Greek. And it has nothing to do with Hebrew. Therefore, עֲרָבוֹן cannot be translated as “fiancailles”.

Leave a Reply

  • Subscribe to Blog via Email

    Join 313 other subscribers

  • October 2019
    M T W T F S S
    « Aug    
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031  
%d bloggers like this: