Which formerly Ottoman-occupied peoples understand “s–tir” today?

By: | Post date: 2016-10-01 | Comments: 1 Comment
Posted in categories: Linguistics, Modern Greek

OP noted that there were many answers already stashed away under What does Siktir (سیکتیر) means in Persian? I’ll paste here the comments that Dimitra Triantafyllidou and I left there for Greek. Some quite obvious parallels with Albanian and Romanian, as reported by Aziz Dida and Diana Crețu.


Nick:

In Greek it just means “Turkish word for ‘get fuckedʼ ”; it’s actually never used in its literal meaning of copulation.

Cretan weddings traditionally take three days, and the final dish served to the guests (typically the entire goddamn village) is a simple rice broth.

The Cretan name for the dish is σιχτίρ πιλάφι sikhtir pilafi. “Fuck-off pilaf.”

Dimitra:

There is a Thracian dance (often danced in weddings) called “sikhtir havasi” It’s monotonous, fast and the footwork is not all that easy after you’ve had a few. The idea is the musicians started playing this to get people tired and get them to leave. It’s the first part of the video. It’s not that boring for a minute or two but after that…

Nick:

The Air in Fuck-Off! And it’s got the same purpose to it as Haydn’s Farewell Symphony! Oh, that’s delicious!

One Comment

  • […] have had an updated version of my old Quora post Which formerly Ottoman-occupied peoples understand “s–tir” today? published in Greek on Nikos Sarantakos’ blog, as Η υστεροφημία του σιχτίρ, […]

Leave a Reply

  • Subscribe to Blog via Email

  • March 2024
    M T W T F S S
    « Jul    
     123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    25262728293031
%d bloggers like this: