The following is intelligent guesswork. In ancient Greek, words were constrained to end in a vowel, /n/ or /s/.The Phoenecian letter names did not fit that pattern, so they were adapted to end in vowels. Of the available vowels, nouns most frequently ended in alpha (neuters or feminines) or eta (feminines). Omega, iota and upsilon […]
While there are 105 million words in the TLG, most of them are Byzantine. I did a count of the words in the corpus in Lerna VIc: A correction of word form counts in 2009; because there is not massive growth in the number of known ancient texts, the counts still apply. If we define […]
This is an RTFM question, and someone must have already worked out the answer to it; but that someone didn’t work out the answer to the question in the 19th century, which would have let me look up the answer easily online. I’m actually halfway hoping that a reader will find the answer in their […]
New volumes of Kriaras’ and Trapp’s dictionaries of Greek are out. Kriaras covers Vernacular Early Modern Greek, and Trapp covers (mostly learnèd) Late Mediaeval Greek, with some overlap. For background on these dictionaries—and on the coverages of the dictionaries of Greek in general—see my earlier post on Dictionary coverage of Greek. Trapp’s Dictionary, Fascicle 7 […]
Microsoft’s implementation of Unicode, as a recent post by Michael Kaplan points out, sorts ἒ and ἕ as the same character. In fact, it sorts identically any vowel with acute and rough breathing, and the same vowel with grave and smooth breathing. Why is it so? Allow me to get my geek on. You may […]
In the last (but one) post, we worked out a reconstruction of the -ευς declension, to the point that we could explain the Homeric inflections. Where we wanted to get to was not Homer, but Aristophanes’ Attic. But once we have the proto-forms in place, we can use sound change rules and analogy to explain […]
Thanks to my friend George Baloglou, I’m passing on this news item from in.gr, on a new documentary on Tsakonian. Translations mine. See also the documentary website. Documentary description from the 13th Thessaloniki Documentary Festival site: Α γρούσσα νάμου / Massimo Pizzocaro, Elisavet Laloudaki In the Eastern Peloponnese, in a remote region under the shadow […]
I’ve been neglecting Ancient Greek, and I don’t know that my posts on Ancient Greek are particularly quality offerings anyway. But, once again, perusing the comments of the Magnificent Nikos Sarantakos’ Blog has given me an idea for a posting—on Ancient rather than Modern Greek for a change. The post is no surprise to anyone […]
We have just looked at the development of the syntax of αμέτι μουχαμέτι, from an Ottoman Turkish noun phrase ümmet-i Muhammed “nation of Muhammad”, to the Modern Greek adverb “come hell or high water”—which arguably has ended up, in a limited sense, as a noun comparable in function to σκοπός “purpose” or όρκος “oath”. And […]
We saw in the last post the evidence for the development of αμέτι μουχαμέτι in the 19th century, from the Ottoman Turkish ümmet-i Muhammed “nation of Muhammed”, to the Modern Greek “come hell or high water”. We can already get a fair idea of how the meaning shifted, from the examples Vasilis Orfanos produced—and which […]