Subscribe to Blog via Email
November 2024 M T W T F S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Category: Modern Greek
GTAGE: The Tsipras Edition Part #3
In two previous posts, I had gone through the Golden Treasury of Anglo-Greek Expressions (GTAGE) approach to Alexis Tsipras’ odd translation of the Greek saying We’ve eaten the donkey—and the tail has been left over for us. (Or: We’ve gone and eaten a donkey; are we to get stuck on the tail?) as There is […]
μουνί < maimūn
I’ve just discussed Kostas Karapotosoglou’s proposed Greek etymology for μουνί “cunt”, which he advanced in 2008 as an alternative to both the problematic Greek proposals to date, and the Italian proposals to date, which Italians themselves are not enthusiastic enough (although Tasos Kaplanis has argued for one here.) In the Italian proposal article, I noted […]
μουνί < monna "my lady"
I’d mentioned in the previous post that Italianists, at least, believe that Venetian monín “cunt” derives from Greek μουνί “cunt”, rather than vice versa. We know that the word was current in both Venetian and Greek at the same time, and in fact it had made it into the Mediterranean Lingua Franca, as monín de […]
μουνί < αἱμώνιον
In Etymologies and attestation of μουνί, I had reviewed the proposed etymologies of Modern Greek μουνί “cunt”. By far the easiest course would have been to derive μουνί from Venetian monín “cunt”; but it turns out that the Venetian word likely originates from the Greek, rather than vice versa. The etymologies I reviewed were listed […]
GTAGE: The Tsipras Edition Part #2
Among the reactions I saw on Facebook to the Tsipras meme in GTAGE: The Tsipras Edition Part #1 was this by Aineias Kapouranis: So Donald, to say the figs figs and the tub tub, and because I ate the whole world to find you I believe that it is better to say them at a […]
GTAGE: The Tsipras Edition Part #1
Before I stopped posing on this blog six years ago, I’d inaugurated GTAGE, a series on comically literal translations of Greek into English, motivated by slang.gr’s Golden Treasury of Anglo-Greek Expressions. I think these are useful in teaching Greek, because they help illustrate some at times unexpected discrepancies between Greek and English. In his recent […]
The Three Friars, in Greek
My friend from Quora Vangelis Lolos pointed out to me on Facebook that the Modern Greek version of the Old Irish joke about the three friars doesn’t sound as awesome as the others. Challenge Accepted. Τρεις καλόγεροι αναχωρούν από τον κόσμο. Καταφεύγουν στην ερημιά, για να τους δώσει ο Κύριος άφεση των αμαρτιών τους. Για […]
We don’t speak mediaeval round here…
I recently reported on a translation of the Gettysburg Address into Ancient Greek, that I found on the Textkit forum. As a show of my new-found liberality with my time online (now that I am no longer on Quora), I have joined Textkit; and as part of my sign up, I’ve said hello to people […]
Four Romaic names for Greece
As ably explained in Wikipedia: Names of the Greeks, there is a tension in mediaeval and modern times between names for Greeks based on their ancient heritage (Hellenic; Hellenes), and names for Greeks based on their Roman and Byzantine heritage (Romaic; Romioi = Romans). The tension was clearer within Greek, because Western languages used a term […]
Are you Greek? And if yes then where in Greece are you from?
A far from straightforward question for those of us in the Greek diaspora. My dad does not speak a word of Pontic Greek. But this Pontic revival song, sung by Stelios Kazantzidis towards the end of his life, shook him: stixoi.info: Πατρίδα μ΄ αραεύω σε Five houses have I built; unhoused from all.A refugee from […]