Are να and ας translated identically when used with a first person plural verb in Modern Greek?

By: | Post date: 2016-06-09 | Comments: No Comments
Posted in categories: Linguistics, Modern Greek

They differ only by nuance. Ας is encouraging, it corresponds to “let’s”. Να is more like “we should”: it lacks the explicit notion of encouragement.

Leave a Reply

  • Subscribe to Blog via Email

    Join 300 other subscribers

  • June 2018
    M T W T F S S
    « Jan    
     123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    252627282930  
%d bloggers like this: